İsrail Bercovici

İsrail Bercovici oli juutalainen Romanian dramaturgi, näytelmäkirjailija, johtaja, elämäkerran, ja memoirist, joka palveli valtion juutalainen teatteri Romanian välillä 1955-1982; hän myös kirjoitti Jiddiš-kielen runoutta.

Elämäkerta

Bercovici syntyi köyhään työväenluokan perheeseen Botoşani, Romania, ja sai perinteinen juutalainen koulutus. Toisen maailmansodan aikana hän palveli aikaa pakkotyöhön saapumiseen asti Neuvostoliiton armeijan Romaniassa.

Sodan jälkeen hän aloitti uransa Jiddiš sanomalehtiä ja radio, erityisesti viikoittain IKUF-Bleter, ja Revista Cultului Mozaic din RPR. Lehti lanseerattiin vuonna 1956 ja oli osiot Romanian, Jiddiš ja hepreaa. Bercovici muokattu Jiddiš jakso 1970-1972.

Kuten kirjallisuuden opiskelija sodan jälkeen on maallinen lukion Bukarestissa, Bercovici julkaisi ensimmäisen Jiddiš-kielen runouden IKUF-Bleter. Päätellen teatteri arvostelut hän kirjoitti 1950-luvun alussa, hän näyttää olleen kiihkeä kommunisti, kiitollinen hänen vapautumista työleirin ja mahdollisuus saada maallista koulutusta, puoltaa sosialistisen realismin esteettinen varten Jiddiš-kielen teatteri.

Hänen kuuluminen valtion juutalaisen teatteri alkoi vuonna 1955, aluksi "literarischer Kirjoituslipasto". Hän jatkoi myös hyvin tietoisia kehityksestä teatterin ulkopuolella Jiddiš kieli: hän ajoi teatteri kohti on nykyaikainen teatteri, pikemminkin kuin pelkkä museo perinnöllisten näytelmiä. Elvira Groezinger vertaa hänen tavoitteita kuin New Yorkin Arbeter Teater Farband, tavoitteet hyvin linjassa kuin kommunistihallinnon.

Bercovici käännetty teoksia maailman kirjallisuudesta: Friedrich Dürrenmatt Frank V, Karl Gützkow n Uriel Acosta, ja Henrik Ibsenin Master Builder, ja kirjoitti oman Jiddiš-kieli näytelmiä, kuten Der Goldener fodem, noin Abraham Goldfaden, ja musikaali revue shnirl Perl. Hän myös kirjoitti kirjoja Jiddiš teatterin historiasta.

Loppupuolella Bercovici uran, Romaniassa, kuten muuallakin Euroopassa, Jiddiš oli kieli laskussa. Valtion Juutalainen teatteri selviytyi, osittain asentamalla kuulokkeet koko teatterin mahdollistaa samanaikaisen käännös näytelmät osaksi Romanian; järjestelmä on edelleen käytössä, kun teatteri tekee Jiddiš-kielen näytelmiä tänään.

Bercovici n 3000-volyymi Jiddiš-kieli kirjasto on nyt osa Universitätsbibliothek Potsdam.

İsrail Bercovici väittää, että Danse Macabre alkunsa keskuudessa sefardijuutalaisten vuonna 14-luvulla Espanjassa.

Toimii teatteri

Seuraavassa luettelossa on peräisin Bercovici oma historia Jiddiš teatterin Romaniassa. Lista voi olla puutteellinen; monet Bercovici teoksia olivat musiikki- ja kansanperinteeseen revues ja jotkut olivat reworkings Purim näytelmiä. Musiikki useimpien Bercovici näytelmistä on säveltänyt Haim Schwartzmann; "Punainen lanka" käyttää myös musiikkia Avram Goldfaden, joille peli on noin. Schwartzmann ja Eugen Koffler osaltaan musiikkia Pearl Kaulakoru ja Baraşeum '72; Mangheriada käyttää musiikkia Schwartzmann, Koffler, Dubi Seltzer, Henech Cohn, ja Simha Schwartz; 1976 tuotantoa "punainen lanka" Laajuus lisää musiikkia Adalbert Winkler.

Luettelo sisältää romanian kielen otsikot ja Jiddiš-kieli -tuotteita romanialaisten foneettinen transkriptio. Jotkut teoksista oli vain romanian kielellä otsikko; kun otsikot molemmilla kielillä annetaan Bercovici, Romanian otsikko edeltää Jiddiš. Ellei toisin mainita, päivä on kuin ensiesitys valtion juutalainen teatteri.

  • Revista revistelor, 15 joulukuu 1958.
  • Un cîntec si o glumă / kansi mit vit, 15 huhtikuu 1958.
  • O Revista cu Ahasveros, 30 joulukuu 1959.
  • Ciri-Biri-BOM, cowritten Aurel Storin, Moise Bălan, Malvina Cohn, 30 joulukuu 1960.
  • Oaspeţi Oras / Ghest vuonna STOT, 15 huhtikuu 1961.
  • O Seara de folclor evreiesc / ovnt hauskaa idişn folklor, 04 lokakuu 1962.
  • Cu cîntec SPRE steelan / Mit kansi Tu di Stern, 13 helmikuu 1963.
  • Purim-pelit, 24 maaliskuu 1963.
  • Kappaleessa de dansuri, versuri şi cîntece, 07 huhtikuu 1963.
  • Spectacol de umor şi folclor muzical evreiesc / Idişer huumori un musicakişer folklor
  • Firul de aur / Der Goldener fodem, 25 lokakuu 1963.
  • Un şirag de Perle / şnirl Perl, 02 huhtikuu 1967.
  • Amintiri de revelion / Nai-iur-zihroines, 31 joulukuu 1967.
  • Cîntarea cîntărilor, kokeellinen romanian kielen teatteri pala, joka perustuu heprea runoutta, 05 maaliskuu 1968.
  • Mangheriada, joka perustuu runoihin Itzik Manger, 06 huhtikuu 1968.
  • Baraşeum '72, 05 helmikuu 1972.
  • Scrisori pe portativ, 16 elokuu 1975.

Runous

Bercovici julkaissut kolme suurta kirjaa Jiddiš runoutta:

  • Vuonna di oygn hauskaa shvartser Kave
  • Funken Iber doyres
  • Fliendike oysies

Lisäksi Bercovici ja Nana Cassian käännetty romania työtä Jiddiš kielen runoilija Itzik Manger. Tällaisten käännösten määrästä julkaistiin vuonna 1983 Balada evreului hoito ajuns de la ceneşiu la Albastru.

  0   0
Edellinen artikkeli KBKR
Seuraava artikkeli Jon-Rae Fletcher

Kommentit - 0

Ei kommentteja

Lisääkommentti

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Merkkiä jäljellä: 3000
captcha